TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:24:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 647《力莊嚴三昧經》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 647《lực trang nghiêm tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 647 力莊嚴三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 647 lực trang nghiêm tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 力莊嚴三昧經卷下 lực trang nghiêm tam muội Kinh quyển hạ     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 爾時佛告智輪大海辯才童子言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo trí luân đại hải biện tài Đồng tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見一切如來身不。智輪童子即白佛言。世尊。 nhữ kiến nhất thiết Như Lai thân bất 。trí luân Đồng tử tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我見。佛問智輪。汝言見者所見何等。智輪言。 ngã kiến 。Phật vấn trí luân 。nhữ ngôn kiến giả sở kiến hà đẳng 。trí luân ngôn 。 世尊。我見一切諸佛如來。 Thế Tôn 。ngã kiến nhất thiết chư Phật Như Lai 。 若恒河沙等所有世界。於是國土亦見恒河沙等諸佛如來。 nhược/nhã hằng hà sa đẳng sở hữu thế giới 。ư thị quốc độ diệc kiến hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai 。 一切皆於自剎土中各各說法。 nhất thiết giai ư tự sát độ trung các các thuyết Pháp 。 如是第二及以第三佛如是問。智輪童子亦如是答。 như thị đệ nhị cập dĩ đệ tam Phật như thị vấn 。trí luân Đồng tử diệc như thị đáp 。 時佛復更問智輪言。善男子。汝見如來右手掌不。 thời Phật phục cánh vấn trí luân ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kiến Như Lai hữu thủ chưởng bất 。 智輪言見。佛言。智輪。汝言見者所見何等。 trí luân ngôn kiến 。Phật ngôn 。trí luân 。nhữ ngôn kiến giả sở kiến hà đẳng 。 智輪言。世尊。我見一切諸佛如來右手指掌。 trí luân ngôn 。Thế Tôn 。ngã kiến nhất thiết chư Phật Như Lai hữu thủ chỉ chưởng 。 各於其剎等說諸法亦復如是。智輪童子。 các ư kỳ sát đẳng thuyết chư Pháp diệc phục như thị 。trí luân Đồng tử 。 如是方便。當知一切諸眾生等心意及法。 như thị phương tiện 。đương tri nhất thiết chư chúng sanh đẳng tâm ý cập Pháp 。 此如來名一切眾生眼色耳聲鼻香舌味身觸。 thử như lai danh nhất thiết chúng sanh nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc 。 此如來色。此如來名。此色名如來一切智。 thử như lai sắc 。thử như lai danh 。thử sắc danh Như Lai nhất thiết trí 。 亦名一切見。 diệc danh nhất thiết kiến 。 爾時智輪大海辯才童子白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說不可思議多陀阿伽度。 Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị Đa-đà-a-già-độ 。 微妙最大不可思議如來境界。佛言。如是如是。智輪童子。 vi diệu tối Đại bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。Phật ngôn 。như thị như thị 。trí luân Đồng tử 。 不可思議多陀阿伽度。 bất khả tư nghị Đa-đà-a-già-độ 。 微妙最大不可思議如來境界。智輪童子。 vi diệu tối Đại bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。trí luân Đồng tử 。 我於阿說他樹下端坐思惟。阿耨多羅三藐三菩提覺已。 ngã ư A-thuyết-tha thụ hạ đoan tọa tư tánh 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác dĩ 。 得一切種智。智輪童子。我發是心不可思議。 đắc nhất thiết chủng trí 。trí luân Đồng tử 。ngã phát thị tâm bất khả tư nghị 。 微妙最大不可思議。此是諸佛如來境界。 vi diệu tối Đại bất khả tư nghị 。thử thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。 我於爾時作是不可思議念已。從阿說他樹下而起。 ngã ư nhĩ thời tác thị bất khả tư nghị niệm dĩ 。tùng A-thuyết-tha thụ hạ nhi khởi 。 不近不遠對於此樹。一心諦觀熟視不瞬。 bất cận bất viễn đối ư thử thụ/thọ 。nhất tâm đế quán thục thị bất thuấn 。 得歡喜食離餘飲食。如是逕於七日七夜。 đắc hoan hỉ thực/tự ly dư ẩm thực 。như thị kính ư thất nhật thất dạ 。 見阿說他菩提之樹。我此樹下如是坐已。 kiến A-thuyết-tha Bồ-đề chi thụ/thọ 。ngã thử thụ hạ như thị tọa dĩ 。 一切世間無能信佛。得如來智。得自在智。 nhất thiết thế gian vô năng tín Phật 。đắc Như Lai trí 。đắc tự tại trí 。 得不可思議智。得不可量智。得無等等智。 đắc bất khả tư nghị trí 。đắc bất khả lượng trí 。đắc vô đẳng đẳng trí 。 得不可數智。得阿僧祇智。得大智。得佛智。 đắc bất khả số trí 。đắc a-tăng-kì trí 。đắc đại trí 。đắc Phật trí 。 得一切種智。復次智輪。對阿說他菩提之樹。 đắc nhất thiết chủng trí 。phục thứ trí luân 。đối A-thuyết-tha Bồ-đề chi thụ/thọ 。 即彼處所有塔名為不瞬眼視。 tức bỉ xứ sở hữu tháp danh vi bất thuấn nhãn thị 。 是我不可思議之心。見阿說他菩提樹下起眼不瞬。 thị ngã bất khả tư nghị chi tâm 。kiến A-thuyết-tha Bồ-đề thụ hạ khởi nhãn bất thuấn 。 乃至七日得歡喜食離餘食想。彼大支提。 nãi chí thất nhật đắc hoan hỉ thực/tự ly dư thực/tự tưởng 。bỉ Đại chi đề 。 常為天人之所供養。智輪童子。 thường vi/vì/vị Thiên Nhân chi sở cúng dường 。trí luân Đồng tử 。 如此方便當知即是不可思議。諸佛如來甚深境界。 như thử phương tiện đương tri tức thị bất khả tư nghị 。chư Phật Như Lai thậm thâm cảnh giới 。 復次智輪。汝今莫作如是思念。獨謂如來菩提覺已。 phục thứ trí luân 。nhữ kim mạc tác như thị tư niệm 。độc vi Như Lai Bồ-đề giác dĩ 。 對阿說他以不瞬眼看於彼樹。 đối A-thuyết-tha dĩ bất thuấn nhãn khán ư bỉ thụ/thọ 。 得歡喜食離餘飲食。七日夜住。智輪童子。 đắc hoan hỉ thực/tự ly dư ẩm thực 。thất nhật dạ trụ/trú 。trí luân Đồng tử 。 慎勿如此起於是心。何以故。過去一切十方諸佛。 thận vật như thử khởi ư thị tâm 。hà dĩ cố 。quá khứ nhất thiết thập phương chư Phật 。 多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。 Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 今已入於寂滅涅槃。彼諸如來亦各坐於菩提樹下。 kim dĩ nhập ư tịch diệt Niết-Bàn 。bỉ chư Như Lai diệc các tọa ư Bồ-đề thụ hạ 。 坐已皆得阿耨多羅三藐三菩提及一切種智。 tọa dĩ giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập nhất thiết chủng trí 。 悉發是心不可思議。最大不可思議。 tất phát thị tâm bất khả tư nghị 。tối Đại bất khả tư nghị 。 諸佛甚深如來境界。彼佛亦各起如是心不可思議。 chư Phật thậm thâm Như Lai cảnh giới 。bỉ Phật diệc các khởi như thị tâm bất khả tư nghị 。 彼菩提樹從樹下起至於餘處。 bỉ Bồ-đề thụ tùng thụ hạ khởi chí ư dư xứ 。 以不瞬眼直視此樹。得歡喜食離於餘食。 dĩ bất thuấn nhãn trực thị thử thụ/thọ 。đắc hoan hỉ thực/tự ly ư dư thực/tự 。 七日夜住亦復如是。智輪童子。 thất nhật dạ trụ/trú diệc phục như thị 。trí luân Đồng tử 。 若當來世一切十方諸佛如來。亦菩提樹下坐得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã đương lai thế nhất thiết thập phương chư Phật Như Lai 。diệc Bồ-đề thụ hạ tọa đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 及得一切種智不可思議。 cập đắc nhất thiết chủng trí bất khả tư nghị 。 乃至最大不可思議如來境界。彼佛如來亦發不可思議之心。 nãi chí tối Đại bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。bỉ Phật Như Lai diệc phát bất khả tư nghị chi tâm 。 念菩提樹。觀樹以起不瞬眼覩。 niệm Bồ-đề thụ 。quán thụ/thọ dĩ khởi bất thuấn nhãn đổ 。 得歡喜食離餘食想。七日夜住亦復如是。智輪童子。 đắc hoan hỉ thực/tự ly dư thực/tự tưởng 。thất nhật dạ trụ/trú diệc phục như thị 。trí luân Đồng tử 。 若今現在一切十方諸佛住世。乃至說法。 nhược/nhã kim hiện tại nhất thiết thập phương chư Phật trụ/trú thế 。nãi chí thuyết Pháp 。 彼佛如來亦菩提樹下坐得阿耨多羅三藐三 bỉ Phật Như Lai diệc Bồ-đề thụ hạ tọa đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提及一切種智已。亦如是念。 Bồ-đề cập nhất thiết chủng trí dĩ 。diệc như thị niệm 。 乃至最大不可思議如來境界。 nãi chí tối Đại bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。 彼佛如來得不可思議心已。從菩提樹下起。以不瞬眼觀菩提樹。 bỉ Phật Như Lai đắc bất khả tư nghị tâm dĩ 。tùng Bồ-đề thụ hạ khởi 。dĩ bất thuấn nhãn quán Bồ-đề thụ 。 得歡喜食離餘飲食。七日夜住亦復如是。 đắc hoan hỉ thực/tự ly dư ẩm thực 。thất nhật dạ trụ/trú diệc phục như thị 。 爾時智輪大海辯才童子復白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何如來及一切佛多陀阿伽度阿羅呵三藐三 vân hà Như Lai cập nhất thiết Phật Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miểu tam 佛陀。 Phật-đà 。 菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提及一切種智已。作如是念。 Bồ-đề thụ hạ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập nhất thiết chủng trí dĩ 。tác như thị niệm 。 不可思議亦如是觀。對菩提樹不瞬眼視。得歡喜食離餘飲食。 bất khả tư nghị diệc như thị quán 。đối Bồ-đề thụ bất thuấn nhãn thị 。đắc hoan hỉ thực/tự ly dư ẩm thực 。 或二七日住於是處。佛告智輪童子言。 hoặc nhị thất nhật trụ/trú ư thị xứ/xử 。Phật cáo trí luân Đồng tử ngôn 。 善男子。非一切多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。 Thiện nam tử 。phi nhất thiết Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 對菩提樹七日七夜不瞬眼住。智輪童子。 đối Bồ-đề thụ thất nhật thất dạ bất thuấn nhãn trụ/trú 。trí luân Đồng tử 。 有諸佛如來得阿耨多羅三藐三菩提覺已。 hữu chư Phật Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác dĩ 。 乃至入於無漏涅槃。於此時間不可思議。 nãi chí nhập ư vô lậu Niết-Bàn 。ư thử thời gian bất khả tư nghị 。 念佛境界不可思議。智輪童子。 niệm Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。trí luân Đồng tử 。 此之方便如是當知。諸佛常念不可思議諸佛境界。 thử chi phương tiện như thị đương tri 。chư Phật thường niệm bất khả tư nghị chư Phật cảnh giới 。 最大不可思議如來境界。智輪童子復白佛言。世尊。 tối Đại bất khả tư nghị Như Lai cảnh giới 。trí luân Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀所有境界 Như Lai Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà sở hữu cảnh giới 多少云何。佛告智輪。 đa thiểu vân hà 。Phật cáo trí luân 。 諸佛境界依如一切眾生境界。智輪童子復白佛言。世尊。 chư Phật cảnh giới y như nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。trí luân Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生境界多少。佛告智輪。如是一切諸佛境界。 nhất thiết chúng sanh cảnh giới đa thiểu 。Phật cáo trí luân 。như thị nhất thiết chư Phật cảnh giới 。 此名一切眾生境界。又復智輪。 thử danh nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。hựu phục trí luân 。 汝今當知諸佛境界及以一切眾生境界。 nhữ kim đương tri chư Phật cảnh giới cập dĩ nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。 此二境界是一法界無有差別。智輪童子復白佛言。世尊。 thử nhị cảnh giới thị nhất pháp giới vô hữu sái biệt 。trí luân Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名佛。何者是法。佛告智輪。 vân hà danh Phật 。hà giả thị pháp 。Phật cáo trí luân 。 汝今當知一切眾生名為佛法。智輪復問。 nhữ kim đương tri nhất thiết chúng sanh danh vi Phật Pháp 。trí luân phục vấn 。 眾生何者云何是名佛。佛告智輪。 chúng sanh hà giả vân hà thị danh Phật 。Phật cáo trí luân 。 眾生界者當知此義是佛境界。佛告智輪。我今問汝。隨汝意答。 chúng sanh giới giả đương tri thử nghĩa thị Phật cảnh giới 。Phật cáo trí luân 。ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。 云何名心。 vân hà danh tâm 。 何因緣故如來得阿耨多羅三藐三菩提。智輪童子答言。世尊。 hà nhân duyên cố Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trí luân Đồng tử đáp ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生自體性故。多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。 nhất thiết chúng sanh tự thể tánh cố 。Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 爾時世尊復更重問智輪童子言。智輪。 nhĩ thời Thế Tôn phục cánh trọng vấn trí luân Đồng tử ngôn 。trí luân 。 汝意云何。汝知如來智慧云何。 nhữ ý vân hà 。nhữ tri Như Lai trí tuệ vân hà 。 智輪童子即答佛言。一切眾生境界知故。 trí luân Đồng tử tức đáp Phật ngôn 。nhất thiết chúng sanh cảnh giới tri cố 。 多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀智慧具足。佛告智輪。 Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà trí tuệ cụ túc 。Phật cáo trí luân 。 汝當知此如是方便。無量諸佛如來境界。 nhữ đương tri thử như thị phương tiện 。vô lượng chư Phật Như Lai cảnh giới 。 與諸眾生境界一種。若有一切眾生境界即佛境界。 dữ chư chúng sanh cảnh giới nhất chủng 。nhược hữu nhất thiết chúng sanh cảnh giới tức Phật cảnh giới 。 如是一切如來境界。及以一切眾生境界。 như thị nhất thiết Như Lai cảnh giới 。cập dĩ nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。 是一境界無二無別。 thị nhất cảnh giới vô nhị vô biệt 。 爾時智輪大海辯才童子白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義趣。知於諸佛不異眾生。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú 。tri ư chư Phật bất dị chúng sanh 。 一切眾生亦即如來。佛時印可智輪童子言。 nhất thiết chúng sanh diệc tức Như Lai 。Phật thời ấn khả trí luân Đồng tử ngôn 。 善哉善哉。智輪童子。汝今善知如來語義。 Thiện tai thiện tai 。trí luân Đồng tử 。nhữ kim thiện tri Như Lai ngữ nghĩa 。 又亦曾於過去無量恒河沙等佛世尊所植眾德本。 hựu diệc tằng ư quá khứ vô lượng hằng hà sa đẳng Phật Thế tôn sở thực chúng đức bổn 。 聞佛所說微妙法門。日夜長修般若波羅蜜。 văn Phật sở thuyết vi diệu Pháp môn 。nhật dạ trường/trưởng tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 恒於生世得義辯才。得法辯才。得辭辯才。 hằng ư sanh thế đắc nghĩa biện tài 。đắc pháp biện tài 。đắc từ biện tài 。 得樂說辯才。為諸眾生問答無礙。 đắc lạc/nhạc thuyết biện tài 。vi/vì/vị chư chúng sanh vấn đáp vô ngại 。 爾時智輪大海辯才童子復白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何如來及諸菩薩摩訶薩等能作如是。 vân hà Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng năng tác như thị 。 得如來智。自在智。不可思議智。不可量智。 đắc Như Lai trí 。tự tại trí 。bất khả tư nghị trí 。bất khả lượng trí 。 無等等智。不可數智。阿僧祇智。大智。佛智。 vô đẳng đẳng trí 。bất khả số trí 。a-tăng-kì trí 。đại trí 。Phật trí 。 一切種智。達了覺知。如是問已佛即告言。 nhất thiết chủng trí 。đạt liễu giác tri 。như thị vấn dĩ Phật tức cáo ngôn 。 智輪童子。我於般若波羅蜜中不亂心行。智輪童子。 trí luân Đồng tử 。ngã ư Bát-nhã Ba-la-mật trung bất loạn tâm hành 。trí luân Đồng tử 。 以不亂心行般若故。菩薩摩訶薩能作如是。 dĩ bất loạn tâm hành Bát-nhã cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tác như thị 。 得如來智。自在智。不可思議智。不可量智。 đắc Như Lai trí 。tự tại trí 。bất khả tư nghị trí 。bất khả lượng trí 。 無等等智。不可數智。阿僧祇智。佛智。大智。 vô đẳng đẳng trí 。bất khả số trí 。a-tăng-kì trí 。Phật trí 。đại trí 。 一切種智。如是覺知。智輪童子復白佛言。世尊。 nhất thiết chủng trí 。như thị giác tri 。trí luân Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何如來及諸菩薩摩訶薩等。 vân hà Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 於般若波羅蜜中行行已。 ư Bát-nhã Ba-la-mật trung hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dĩ 。 亦不捨想不想中行亦非想證。佛告智輪。此中菩薩摩訶薩等。 diệc bất xả tưởng bất tưởng trung hạnh/hành/hàng diệc phi tưởng chứng 。Phật cáo trí luân 。thử trung Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 行般若波羅蜜時。眼中行。色中行。耳中行。 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật thời 。nhãn trung hạnh/hành/hàng 。sắc trung hạnh/hành/hàng 。nhĩ trung hạnh/hành/hàng 。 聲中行。鼻中行。香中行。舌中行。味中行。身中行。 thanh trung hạnh/hành/hàng 。tỳ trung hạnh/hành/hàng 。hương trung hạnh/hành/hàng 。thiệt trung hạnh/hành/hàng 。vị trung hạnh/hành/hàng 。thân trung hạnh/hành/hàng 。 觸中行。意中行。法中行。智輪童子言。 xúc trung hạnh/hành/hàng 。ý trung hạnh/hành/hàng 。Pháp trung hạnh/hành/hàng 。trí luân Đồng tử ngôn 。 云何眼中行。色中行。耳中行。聲中行。鼻中行。 vân hà nhãn trung hạnh/hành/hàng 。sắc trung hạnh/hành/hàng 。nhĩ trung hạnh/hành/hàng 。thanh trung hạnh/hành/hàng 。tỳ trung hạnh/hành/hàng 。 香中行。舌中行。味中行。身中行。觸中行。 hương trung hạnh/hành/hàng 。thiệt trung hạnh/hành/hàng 。vị trung hạnh/hành/hàng 。thân trung hạnh/hành/hàng 。xúc trung hạnh/hành/hàng 。 意中行。法中行。佛言。智輪。 ý trung hạnh/hành/hàng 。Pháp trung hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。trí luân 。 菩薩摩訶薩眼色中行。當知此眼為色作礙。耳為聲礙。鼻為香礙。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhãn sắc trung hạnh/hành/hàng 。đương tri thử nhãn vi/vì/vị sắc tác ngại 。nhĩ vi/vì/vị thanh ngại 。tỳ vi/vì/vị hương ngại 。 舌為味礙。身為觸礙。意為法礙。智輪言。 thiệt vi/vì/vị vị ngại 。thân vi/vì/vị xúc ngại 。ý vi/vì/vị Pháp ngại 。trí luân ngôn 。 云何眼為色礙。乃至云何意為法礙。佛言。智輪。 vân hà nhãn vi/vì/vị sắc ngại 。nãi chí vân hà ý vi/vì/vị Pháp ngại 。Phật ngôn 。trí luân 。 眼緣色故心生歡喜。或生苦惱。或生捨受。 nhãn duyên sắc cố tâm sanh hoan hỉ 。hoặc sanh khổ não 。hoặc sanh xả thọ 。 心取著故起貪瞋癡。 tâm thủ trước cố khởi tham sân si 。 因緣和合造身口意種種諸業。造此業已。 nhân duyên hòa hợp tạo thân khẩu ý chủng chủng chư nghiệp 。tạo thử nghiệp dĩ 。 生於地獄餓鬼畜生及阿修羅天人六道為依止處。 sanh ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh cập A-tu-la Thiên Nhân lục đạo vi/vì/vị y chỉ xứ 。 彼中眼色果報出生受此報故。 bỉ trung nhãn sắc quả báo xuất sanh thọ/thụ thử báo cố 。 愚癡之人於當來世苦惱增廣。如是去來循環不息。 ngu si chi nhân ư đương lai thế khổ não tăng quảng 。như thị khứ lai tuần hoàn bất tức 。 以是果故眾苦不斷。何以故。於流轉中不見出道。 dĩ thị quả cố chúng khổ bất đoạn 。hà dĩ cố 。ư lưu chuyển trung bất kiến xuất đạo 。 凡夫眾生愚癡顛倒。不知如是耳因緣聲。 phàm phu chúng sanh ngu si điên đảo 。bất tri như thị nhĩ nhân duyên thanh 。 乃至不知意因緣法。廣說如上。 nãi chí bất tri ý nhân duyên pháp 。quảng thuyết như thượng 。 智慧之人應當至心諦觀。此眼眼為是誰。何者是眼。 trí tuệ chi nhân ứng đương chí tâm đế quán 。thử nhãn nhãn vi/vì/vị thị thùy 。hà giả thị nhãn 。 推覓眼義及非眼義。如是色義色非色義。 thôi mịch nhãn nghĩa cập phi nhãn nghĩa 。như thị sắc nghĩa sắc phi sắc nghĩa 。 乃至耳聲鼻香舌味身觸意法義及非義。 nãi chí nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý pháp nghĩa cập phi nghĩa 。 一切皆覓都無所見。智者如是諦思惟已。 nhất thiết giai mịch đô vô sở kiến 。trí giả như thị đế tư tánh dĩ 。 眼義不見非眼義亦不見。眼非眼義一切不見。乃至色義不見。 nhãn nghĩa bất kiến phi nhãn nghĩa diệc bất kiến 。nhãn phi nhãn nghĩa nhất thiết bất kiến 。nãi chí sắc nghĩa bất kiến 。 非色義亦不見。色非色義一切不見。 phi sắc nghĩa diệc bất kiến 。sắc phi sắc nghĩa nhất thiết bất kiến 。 如是耳聲鼻香舌味身觸意法。如是法義不見。 như thị nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp 。như thị pháp nghĩa bất kiến 。 非法義亦不見。法非法義亦復不見。 phi pháp nghĩa diệc bất kiến 。pháp phi pháp nghĩa diệc phục bất kiến 。 時彼行人不見眼。已離於眼義。亦復不見是眼非眼。 thời bỉ hạnh/hành/hàng nhân bất kiến nhãn 。dĩ ly ư nhãn nghĩa 。diệc phục bất kiến thị nhãn phi nhãn 。 不見是色不見離色。亦復不見是色非色。 bất kiến thị sắc bất kiến ly sắc 。diệc phục bất kiến thị sắc phi sắc 。 如是耳非耳。耳非非耳。聲非聲聲非非聲。 như thị nhĩ phi nhĩ 。nhĩ phi phi nhĩ 。thanh phi thanh thanh phi phi thanh 。 鼻非鼻鼻非非鼻。香非香香非非香。 tỳ phi tỳ tỳ phi phi tỳ 。hương phi hương hương phi phi hương 。 舌非舌舌非非舌。味非味味非非味。身非身身非非身。 thiệt phi thiệt thiệt phi phi thiệt 。vị phi vị vị phi phi vị 。thân phi thân thân phi phi thân 。 觸非觸觸非非觸。意非意意非非意。 xúc phi xúc xúc phi phi xúc 。ý phi ý ý phi phi ý 。 法非法法非非法。又復眼者不覺。非眼者亦不覺。 pháp phi pháp Pháp phi phi pháp 。hựu phục nhãn giả bất giác 。phi nhãn giả diệc bất giác 。 眼非眼亦不覺。如是色不覺。非色亦不覺。 nhãn phi nhãn diệc bất giác 。như thị sắc bất giác 。phi sắc diệc bất giác 。 色非色亦不覺。耳不覺。非耳亦不覺。耳非耳亦不覺。 sắc phi sắc diệc bất giác 。nhĩ bất giác 。phi nhĩ diệc bất giác 。nhĩ phi nhĩ diệc bất giác 。 聲不覺。非聲亦不覺。聲非聲亦不覺。 thanh bất giác 。phi thanh diệc bất giác 。thanh phi thanh diệc bất giác 。 鼻不覺非鼻亦不覺。鼻非鼻亦不覺。香不覺。 tỳ bất giác phi tỳ diệc bất giác 。tỳ phi tỳ diệc bất giác 。hương bất giác 。 非香亦不覺。香非香亦不覺。舌不覺。非舌亦不覺。 phi hương diệc bất giác 。hương phi hương diệc bất giác 。thiệt bất giác 。phi thiệt diệc bất giác 。 舌非舌亦不覺。味不覺。非味亦不覺。 thiệt phi thiệt diệc bất giác 。vị bất giác 。phi vị diệc bất giác 。 味非味亦不覺。身不覺。非身亦不覺。身非身亦不覺。 vị phi vị diệc bất giác 。thân bất giác 。phi thân diệc bất giác 。thân phi thân diệc bất giác 。 觸不覺。非觸亦不覺。觸非觸亦不覺。意不覺。 xúc bất giác 。phi xúc diệc bất giác 。xúc phi xúc diệc bất giác 。ý bất giác 。 非意亦不覺。意非意亦不覺。法不覺。 phi ý diệc bất giác 。ý phi ý diệc bất giác 。Pháp bất giác 。 非法亦不覺。法非法亦不覺。 phi pháp diệc bất giác 。pháp phi pháp diệc bất giác 。 如是捨離眼因緣故則色不生。色不生故離眼及色。 như thị xả ly nhãn nhân duyên cố tức sắc bất sanh 。sắc bất sanh cố ly nhãn cập sắc 。 既離眼色則無有愛及以不愛。如是離於愛不愛故。 ký ly nhãn sắc tức vô hữu ái cập dĩ ất ái 。như thị ly ư ái bất ái cố 。 何處更有愛不愛生。離愛不愛故無和合。 hà xứ/xử cánh hữu ái bất ái sanh 。ly ái bất ái cố vô hòa hợp 。 和合無故名為不著。亦名無礙。當知即是無障礙智。 hòa hợp vô cố danh vi bất trước 。diệc danh vô ngại 。đương tri tức thị vô chướng ngại trí 。 云何名為無障礙智。 vân hà danh vi/vì/vị vô chướng ngại trí 。 無礙智者無量一切眾生眼。如是一切智眼。無量一切眾生色。 vô ngại trí giả vô lượng nhất thiết chúng sanh nhãn 。như thị nhất thiết trí nhãn 。vô lượng nhất thiết chúng sanh sắc 。 如是一切智色。如是一切眾生眼者。 như thị nhất thiết trí sắc 。như thị nhất thiết chúng sanh nhãn giả 。 一切智眼者。一切眾生色者。一切智色者。 nhất thiết trí nhãn giả 。nhất thiết chúng sanh sắc giả 。nhất thiết trí sắc giả 。 此二種法是一無異。此非覺故。 thử nhị chủng Pháp thị nhất vô dị 。thử phi giác cố 。 如是耳聲乃至鼻香舌味身觸意法一切不生。因緣離故則無有愛。 như thị nhĩ thanh nãi chí tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp nhất thiết bất sanh 。nhân duyên ly cố tức vô hữu ái 。 無有愛故法中不行。法不行故故無障礙。 vô hữu ái cố Pháp trung bất hạnh/hành 。Pháp bất hạnh/hành cố cố vô chướng ngại 。 離障礙故無有染著。無染著故是故離障。 ly chướng ngại cố vô hữu nhiễm trước 。vô nhiễm trước/trứ cố thị cố ly chướng 。 以離障故無礙智生。智因緣故無量一切眾生心。 dĩ ly chướng cố vô ngại trí sanh 。trí nhân duyên cố vô lượng nhất thiết chúng sanh tâm 。 如是一切智心。無量一切眾生法。 như thị nhất thiết trí tâm 。vô lượng nhất thiết chúng sanh pháp 。 如是一切智法。如是一切眾生心。一切智心。 như thị nhất thiết trí Pháp 。như thị nhất thiết chúng sanh tâm 。nhất thiết trí tâm 。 如是一切眾生法一切智法。此二種法是一無異。 như thị nhất thiết chúng sanh pháp nhất thiết trí Pháp 。thử nhị chủng Pháp thị nhất vô dị 。 智輪童子。般若波羅蜜中如是行非想中行。 trí luân Đồng tử 。Bát-nhã Ba-la-mật trung như thị hạnh/hành/hàng phi tưởng trung hạnh/hành/hàng 。 亦非離想中行。非想中證。亦非離想中證。 diệc phi ly tưởng trung hạnh/hành/hàng 。phi tưởng trung chứng 。diệc phi ly tưởng trung chứng 。 智輪童子。此名一切眾生心。一切眾生法。 trí luân Đồng tử 。thử danh nhất thiết chúng sanh tâm 。nhất thiết chúng sanh pháp 。 一切智心。一切智法平等智相。 nhất thiết trí tâm 。nhất thiết trí pháp bình đẳng trí tướng 。 爾時智輪大海辯才童子白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 無生法者如來眼耳鼻舌身意。 vô sanh pháp giả Như Lai nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 此六種識其義云何。佛告智輪言。無生者眼識等空本無有物。 thử lục chủng thức kỳ nghĩa vân hà 。Phật cáo trí luân ngôn 。vô sanh giả nhãn thức đẳng không bổn vô hữu vật 。 其中推覔一箇物無。是故不生。 kỳ trung thôi 覔nhất cá vật vô 。thị cố bất sanh 。 以不生故故空無物。智輪童子。譬如虛空本來不生。 dĩ ất sanh cố cố không vô vật 。trí luân Đồng tử 。thí như hư không bản lai bất sanh 。 不生故無滅。滅無故無物。可離故名虛空。 bất sanh cố vô diệt 。diệt vô cố vô vật 。khả ly cố danh hư không 。 如是一切眾生。一切眾生法亦不生。 như thị nhất thiết chúng sanh 。nhất thiết chúng sanh pháp diệc bất sanh 。 不生故無滅。亦無離物故一切眾生一切眾生法。 bất sanh cố vô diệt 。diệc vô ly vật cố nhất thiết chúng sanh nhất thiết chúng sanh pháp 。 猶如虛空一種無異。智輪童子。 do như hư không nhất chủng vô dị 。trí luân Đồng tử 。 一切眾生一切眾生法。猶如虛空。不生不滅。不動不亂。 nhất thiết chúng sanh nhất thiết chúng sanh pháp 。do như hư không 。bất sanh bất diệt 。bất động bất loạn 。 非彼非此。不染煩惱。非寂滅離。如是不生不滅。 phi bỉ phi thử 。bất nhiễm phiền não 。phi tịch diệt ly 。như thị bất sanh bất diệt 。 不動不亂。非彼非此。不染煩惱。非寂滅離。 bất động bất loạn 。phi bỉ phi thử 。bất nhiễm phiền não 。phi tịch diệt ly 。 非一非異。虛空如是。智輪童子。 phi nhất phi dị 。hư không như thị 。trí luân Đồng tử 。 一切眾生一切眾生法。不生不滅。非動非亂。非彼非此。 nhất thiết chúng sanh nhất thiết chúng sanh pháp 。bất sanh bất diệt 。phi động phi loạn 。phi bỉ phi thử 。 不染煩惱。非寂滅離。 bất nhiễm phiền não 。phi tịch diệt ly 。 如是過去當來現在諸佛如來。非生非滅。不動不亂。非彼非此。 như thị quá khứ đương lai hiện tại chư Phật Như Lai 。phi sanh phi diệt 。bất động bất loạn 。phi bỉ phi thử 。 不染煩惱。非寂滅離。此名法住。亦名法行。 bất nhiễm phiền não 。phi tịch diệt ly 。thử danh pháp trụ 。diệc danh Pháp hành 。 如如非異。如如非不異。 như như phi dị 。như như phi bất dị 。 如如湛然常住無有遷動同一法界。 như như trạm nhiên thường trụ vô hữu Thiên động đồng nhất pháp giới 。 爾時智輪大海辯才童子復白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 幾許如來已過於世。佛告智輪童子。 kỷ hứa Như Lai dĩ quá/qua ư thế 。Phật cáo trí luân Đồng tử 。 如恒河沙等。智輪又問。幾許如來當來出生。佛言。 như hằng hà sa đẳng 。trí luân hựu vấn 。kỷ hứa Như Lai đương lai xuất sanh 。Phật ngôn 。 智輪如恒河沙。智輪又問。 trí luân như Hằng hà sa 。trí luân hựu vấn 。 幾許如來現在說法。佛言。智輪童子。亦如恒河沙等。 kỷ hứa Như Lai hiện tại thuyết Pháp 。Phật ngôn 。trí luân Đồng tử 。diệc như hằng hà sa đẳng 。 智輪童子重白佛言。世尊。 trí luân Đồng tử trọng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 過去如來已入涅槃實難再覩。當來諸佛未出世間不可預見。 quá khứ Như Lai dĩ nhập Niết Bàn thật nạn/nan tái đổ 。đương lai chư Phật vị xuất thế gian bất khả dự kiến 。 現在世尊正住教化未入涅槃。彼佛如如。非異如如。 hiện tại thế tôn chánh trụ/trú giáo hóa vị nhập Niết Bàn 。bỉ Phật như như 。phi dị như như 。 非不異如如。常恒常常住不異法。其義云何。 phi bất dị như như 。thường hằng thường thường trụ bất dị pháp 。kỳ nghĩa vân hà 。 作是問已。佛答。智輪。此是佛智。智輪。 tác thị vấn dĩ 。Phật đáp 。trí luân 。thử thị Phật trí 。trí luân 。 當知如是言說是世間法非第一義。 đương tri như thị ngôn thuyết thị thế gian pháp phi đệ nhất nghĩa 。 真如法中有是言說。亦非言說所可覺知。 chân như pháp trung hữu thị ngôn thuyết 。diệc phi ngôn thuyết sở khả giác tri 。 是佛智力之所知覺。智輪童子。此名佛智。云何力智。 thị Phật trí lực chi sở tri giác 。trí luân Đồng tử 。thử danh Phật trí 。vân hà lực trí 。 如一切眾生平等故一切法平等。 như nhất thiết chúng sanh bình đẳng cố nhất thiết pháp bình đẳng 。 一切法平等故一切眾生平等如如。不異如如。非不異如如。 nhất thiết pháp bình đẳng cố nhất thiết chúng sanh bình đẳng như như 。bất dị như như 。phi bất dị như như 。 此名菩薩摩訶薩第一如來力。是力因緣故。 thử danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất Như Lai lực 。thị lực nhân duyên cố 。 處非處如實知。云何名為是處非處。 xứ phi xứ như thật tri 。vân hà danh vi/vì/vị thị xứ phi xứ 。 有因緣處此名為處。離於因緣是名非處。 hữu nhân duyên xứ/xử thử danh vi xứ/xử 。ly ư nhân duyên thị danh phi xứ 。 又復智輪童子。於汝意云何。如過去世已皆盡滅。 hựu phục trí luân Đồng tử 。ư nhữ ý vân hà 。như quá khứ thế dĩ giai tận diệt 。 不可得見不可得知。過去眾生造三業行。 bất khả đắc kiến bất khả đắc tri 。quá khứ chúng sanh tạo tam nghiệp hạnh/hành/hàng 。 亦復過去為有為無。智輪童子答佛言有。佛告智輪。 diệc phục quá khứ vi/vì/vị hữu vi vô 。trí luân Đồng tử đáp Phật ngôn hữu 。Phật cáo trí luân 。 汝意云何。當來世中諸法未生。 nhữ ý vân hà 。đương lai thế trung chư Pháp vị sanh 。 不可得見不可得知。無有一物。 bất khả đắc kiến bất khả đắc tri 。vô hữu nhất vật 。 彼當來中三種行業眾生有不。智輪童子答佛言有。佛告智輪。 bỉ đương lai trung tam chủng hành nghiệp chúng sanh hữu bất 。trí luân Đồng tử đáp Phật ngôn hữu 。Phật cáo trí luân 。 汝意云何。現在世中現有眾生可見可知。 nhữ ý vân hà 。hiện tại thế trung hiện hữu chúng sanh khả kiến khả tri 。 彼三業行眾生有不。智輪童子答佛言有。佛告智輪。 bỉ tam nghiệp hạnh/hành/hàng chúng sanh hữu bất 。trí luân Đồng tử đáp Phật ngôn hữu 。Phật cáo trí luân 。 云何為有。智輪童子言。世尊。 vân hà vi hữu 。trí luân Đồng tử ngôn 。Thế Tôn 。 過去之世雖復滅謝。然諸眾生所造三種業行不亡。 quá khứ chi thế tuy phục diệt tạ 。nhiên chư chúng sanh sở tạo tam chủng nghiệp hạnh/hành/hàng bất vong 。 又復當來雖復未有未生未見不覺不知。 hựu phục đương lai tuy phục vị hữu vị sanh vị kiến bất giác bất tri 。 以因緣故。未來世中有三業行。 dĩ nhân duyên cố 。vị lai thế trung hữu tam nghiệp hạnh/hành/hàng 。 今現在世因緣起故。眾生生故。三業作故。 kim hiện tại thế nhân duyên khởi cố 。chúng sanh sanh cố 。tam nghiệp tác cố 。 如是種種有諸業行。佛言。如是。智輪童子。 như thị chủng chủng hữu chư nghiệp hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。như thị 。trí luân Đồng tử 。 過去世中一切種智故有過去佛。 quá khứ thế trung nhất thiết chủng trí cố hữu quá khứ Phật 。 當來世中一切種智故有當來佛。現在世中一切種智諸因緣故現在有佛。 đương lai thế trung nhất thiết chủng trí cố hữu đương lai Phật 。hiện tại thế trung nhất thiết chủng trí chư nhân duyên cố hiện tại hữu Phật 。 又復云何是處非處。離依止故無處非處。 hựu phục vân hà thị xứ phi xứ 。ly y chỉ cố vô xứ phi xứ 。 佛言。智輪童子。於汝意云何。 Phật ngôn 。trí luân Đồng tử 。ư nhữ ý vân hà 。 如過去虛空悉皆盡滅無去異去。智輪童子言。不也世尊。 như quá khứ hư không tất giai tận diệt vô khứ dị khứ 。trí luân Đồng tử ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。離依止故。過去虛空處非處盡故。 hà dĩ cố 。ly y chỉ cố 。quá khứ hư không xứ phi xứ tận cố 。 不淨故。不異故不動不動法故。佛言。 bất tịnh cố 。bất dị cố bất động bất động pháp cố 。Phật ngôn 。 智輪童子。於汝意云何。 trí luân Đồng tử 。ư nhữ ý vân hà 。 如當來虛空未生未覩不見不記。智輪童子言。不也世尊。何以故。 như đương lai hư không vị sanh vị đổ bất kiến bất kí 。trí luân Đồng tử ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 如是離依止故處非處。 như thị ly y chỉ cố xứ phi xứ 。 當來不異去不動不動法故。 đương lai bất dị khứ bất động bất động pháp cố 。 如是現在虛空不盡不異不滅不動不動法。智輪童子。 như thị hiện tại hư không bất tận bất dị bất diệt bất động bất động pháp 。trí luân Đồng tử 。 如是過去諸佛如來不依止故。不盡不去不異不滅不動不動法。 như thị quá khứ chư Phật Như Lai bất y chỉ cố 。bất tận bất khứ bất dị bất diệt bất động bất động pháp 。 如是當來諸佛如來不依止故。 như thị đương lai chư Phật Như Lai bất y chỉ cố 。 未生未有亦非相隨。和合而有非餘處。有非動非動法。 vị sanh vị hữu diệc phi tướng tùy 。hòa hợp nhi hữu phi dư xứ 。hữu phi động phi động Pháp 。 如是現在諸佛如來住真實行。 như thị hiện tại chư Phật Như Lai trụ/trú chân thật hạnh/hành/hàng 。 了達見常常住不動。是處非是處如實悉知。智輪童子。 liễu đạt kiến thường thường trụ bất động 。thị xứ phi thị xứ như thật tất tri 。trí luân Đồng tử 。 菩薩摩訶薩當知。此名諸佛第一處力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tri 。thử danh chư Phật đệ nhất xứ/xử lực 。 是力因緣佛智所覺。智輪童子復白佛言。世尊。 thị lực nhân duyên Phật trí sở giác 。trí luân Đồng tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切世間無有能信如來此事。 nhất thiết thế gian vô hữu năng tín Như Lai thử sự 。 又佛種智猶如虛空一種無異。不生不老。不死不亂。非當來生。 hựu Phật chủng trí do như hư không nhất chủng vô dị 。bất sanh bất lão 。bất tử bất loạn 。phi đương lai sanh 。 非煩惱。非寂滅。 phi phiền não 。phi tịch diệt 。 法界體性真實中住如如平等。此如是法佛轉法輪。 Pháp giới thể tánh chân thật trung trụ/trú như như bình đẳng 。thử như thị pháp Phật chuyển pháp luân 。 見諸眾生生老病死故。彼處生煩惱寂滅業因業果。 kiến chư chúng sanh sanh lão bệnh tử cố 。bỉ xứ sanh phiền não tịch diệt nghiệp nhân nghiệp quả 。 作是問已。佛答智輪童子言。如是如是。智輪童子。 tác thị vấn dĩ 。Phật đáp trí luân Đồng tử ngôn 。như thị như thị 。trí luân Đồng tử 。 一切世間無有能信真實難信。 nhất thiết thế gian vô hữu năng tín chân thật nạn/nan tín 。 此中唯獨如來證知。又不退轉諸大菩薩摩訶薩等。 thử trung duy độc Như Lai chứng tri 。hựu Bất-thoái-chuyển chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 曾於過去無量佛所。植眾德本乃能信此。智輪童子。 tằng ư quá khứ vô lượng Phật sở 。thực chúng đức bổn nãi năng tín thử 。trí luân Đồng tử 。 此處如是最大難信。 thử xứ như thị tối Đại nạn/nan tín 。 若有如來阿耨多羅三藐三菩提覺已。如來智。自在智。 nhược hữu Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác dĩ 。Như Lai trí 。tự tại trí 。 不可思議智。不可量智。無等等智。不可數智。 bất khả tư nghị trí 。bất khả lượng trí 。vô đẳng đẳng trí 。bất khả số trí 。 阿僧祇智。大智。佛智。一切種智。智輪童子。 a-tăng-kì trí 。đại trí 。Phật trí 。nhất thiết chủng trí 。trí luân Đồng tử 。 此名如來一切世間不可信如虛空無有異。 thử danh Như Lai nhất thiết thế gian bất khả tín như hư không vô hữu dị 。 一切眾生一切法如來說法及轉法輪說於有生。 nhất thiết chúng sanh nhất thiết pháp Như Lai thuyết Pháp cập chuyển pháp luân thuyết ư hữu sanh 。 其中亦無有生可說。說於老事亦無有老。 kỳ trung diệc vô hữu sanh khả thuyết 。thuyết ư lão sự diệc vô hữu lão 。 說於患事亦無有患。說於死事亦無有死。 thuyết ư hoạn sự diệc vô hữu hoạn 。thuyết ư tử sự diệc vô hữu tử 。 說於漏事亦無有漏。 thuyết ư lậu sự diệc vô hữu lậu 。 說非彼生非彼生事亦復是無說染煩惱染事亦無。說於寂滅寂滅亦無。 thuyết phi bỉ sanh phi bỉ sanh sự diệc phục thị vô thuyết nhiễm phiền não nhiễm sự diệc vô 。thuyết ư tịch diệt tịch diệt diệc vô 。 說於涅槃亦無眾生入涅槃者。智輪童子。 thuyết ư Niết-Bàn diệc vô chúng sanh nhập Niết Bàn giả 。trí luân Đồng tử 。 此是如來一切世間叵信難信。 thử thị Như Lai nhất thiết thế gian phả tín nạn/nan tín 。 一切眾生本無有名假名故說。本無言語假說置言。 nhất thiết chúng sanh bổn vô hữu danh giả danh cố thuyết 。bổn vô ngôn ngữ giả thuyết trí ngôn 。 本無文字假立文字。何以故。 bản vô văn tự giả lập văn tự 。hà dĩ cố 。 文字句說一切世間種種差別能得知故。智輪童子。 văn tự cú thuyết nhất thiết thế gian chủng chủng sái biệt năng đắc tri cố 。trí luân Đồng tử 。 是一切法名字句味。一切先無今假說有。智輪童子。 thị nhất thiết pháp danh tự cú vị 。nhất thiết tiên vô kim giả thuyết hữu 。trí luân Đồng tử 。 如來法輪亦復如是先無今有。智輪童子。 Như Lai Pháp luân diệc phục như thị tiên vô kim hữu 。trí luân Đồng tử 。 諸佛如來轉於法輪。為二大事因緣故轉。 chư Phật Như Lai chuyển ư Pháp luân 。vi/vì/vị nhị đại sự nhân duyên cố chuyển 。 何者是二大事因緣。如來世尊轉法輪時。 hà giả thị nhị đại sự nhân duyên 。Như Lai Thế Tôn chuyển pháp luân thời 。 一眾生加二者法加。智輪童子。於汝意云何。 nhất chúng sanh gia nhị giả Pháp gia 。trí luân Đồng tử 。ư nhữ ý vân hà 。 眾生有生此可說不。智輪童子言。不也世尊。 chúng sanh hữu sanh thử khả thuyết bất 。trí luân Đồng tử ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 時佛復告智輪童子。於汝意云何。若諸眾生是不生者。 thời Phật phục cáo trí luân Đồng tử 。ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã chư chúng sanh thị bất sanh giả 。 法是可生可說以不。智輪童子言。不也世尊。 Pháp thị khả sanh khả thuyết dĩ bất 。trí luân Đồng tử ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛告智輪童子。眾生名離因緣。 Phật cáo trí luân Đồng tử 。chúng sanh danh ly nhân duyên 。 眾生相亦非生。眾生相非生故。 chúng sanh tướng diệc phi sanh 。chúng sanh tướng phi sanh cố 。 一切法一切法相亦復不生。此不生法名一切智。以是一切智慧力故。 nhất thiết pháp nhất thiết pháp tướng diệc phục bất sanh 。thử bất sanh pháp danh nhất thiết trí 。dĩ thị nhất thiết trí tuệ lực cố 。 聞於釋迦如來名已。 văn ư Thích-Ca Như Lai danh dĩ 。 此三千大千世界六種震動。 thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 當於是時十方一切諸佛剎土悉皆震動。如是世界諸佛眾中。出大蓮華各各遍覆。 đương ư thị thời thập phương nhất thiết chư Phật sát độ tất giai chấn động 。như thị thế giới chư Phật chúng trung 。xuất đại liên hoa các các biến phước 。 智輪童子。無量一切眾生眼。如是一切智眼。 trí luân Đồng tử 。vô lượng nhất thiết chúng sanh nhãn 。như thị nhất thiết trí nhãn 。 無量一切眾生色。如是一切智色。 vô lượng nhất thiết chúng sanh sắc 。như thị nhất thiết trí sắc 。 如是一切眾生眼。一切智眼。如是一切眾生色。 như thị nhất thiết chúng sanh nhãn 。nhất thiết trí nhãn 。như thị nhất thiết chúng sanh sắc 。 一切智色。此之二種當知是一非二。法界如是。 nhất thiết trí sắc 。thử chi nhị chủng đương tri thị nhất phi nhị 。Pháp giới như thị 。 一切眾生受。一切眾生想。一切眾生行。 nhất thiết chúng sanh thọ/thụ 。nhất thiết chúng sanh tưởng 。nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 一切眾生識。一切眾生名。此名如來名。 nhất thiết chúng sanh thức 。nhất thiết chúng sanh danh 。thử danh Như Lai danh 。 無量一切眾生色入於色陰名如來色。此色名一切智。 vô lượng nhất thiết chúng sanh sắc nhập ư sắc uẩn danh Như Lai sắc 。thử sắc danh nhất thiết trí 。 亦名一切見。亦名一切識一切智。 diệc danh nhất thiết kiến 。diệc danh nhất thiết thức nhất thiết trí 。 是故一切種智不取智相。亦不著智。是名一切智。 thị cố nhất thiết chủng trí bất thủ trí tướng 。diệc bất trước trí 。thị danh nhất thiết trí 。 亦名一切識。亦名一切見佛眼。 diệc danh nhất thiết thức 。diệc danh nhất thiết kiến Phật nhãn 。 如是見一切色亦不取相。我眼能見彼。 như thị kiến nhất thiết sắc diệc bất thủ tướng 。ngã nhãn năng kiến bỉ 。 如是色乃至心法識亦如是。如來不作是念是非識。 như thị sắc nãi chí tâm Pháp thức diệc như thị 。Như Lai bất tác thị niệm thị phi thức 。 不如是念是我識。何以故。眼非覺故。色非覺故。 bất như thị niệm thị ngã thức 。hà dĩ cố 。nhãn phi giác cố 。sắc phi giác cố 。 亦非覺事乃至非覺心故。非覺法故。 diệc phi giác sự nãi chí phi giác tâm cố 。phi giác Pháp cố 。 一切眼見事如來見者一切知見。 nhất thiết nhãn kiến sự Như Lai kiến giả nhất thiết tri kiến 。 耳中一切響應者一切聲聞。鼻中一切氣熏者一切香嗅。 nhĩ trung nhất thiết hưởng ưng giả nhất thiết Thanh văn 。tỳ trung nhất thiết khí huân giả nhất thiết hương khứu 。 舌中一切甞者一切味知。身中一切摩觸者一切覺知。 thiệt trung nhất thiết 甞giả nhất thiết vị tri 。thân trung nhất thiết ma xúc giả nhất thiết giác tri 。 意中一切識緣者一切法得。 ý trung nhất thiết thức duyên giả nhất thiết pháp đắc 。 又復如來如是念者。眼中一切諸色皆見。 hựu phục Như Lai như thị niệm giả 。nhãn trung nhất thiết chư sắc giai kiến 。 眼中一切諸聲皆聞。眼中一切諸香皆嗅。眼中一切諸味皆甞。 nhãn trung nhất thiết chư thanh giai văn 。nhãn trung nhất thiết chư hương giai khứu 。nhãn trung nhất thiết chư vị giai 甞。 眼中一切諸觸皆覺。眼中一切諸法皆緣。 nhãn trung nhất thiết chư xúc giai giác 。nhãn trung nhất thiết chư pháp giai duyên 。 如是智輪。如來心中一切色見。一切聲聞。 như thị trí luân 。Như Lai tâm trung nhất thiết sắc kiến 。nhất thiết Thanh văn 。 一切香嗅。一切味甞。一切觸覺。一切法緣。 nhất thiết hương khứu 。nhất thiết vị 甞。nhất thiết xúc giác 。nhất thiết pháp duyên 。 一切眾生順故。一切種智能如是作智因緣故。 nhất thiết chúng sanh thuận cố 。nhất thiết chủng trí năng như thị tác trí nhân duyên cố 。 智輪童子。如是方便。當知如來亦一切智。 trí luân Đồng tử 。như thị phương tiện 。đương tri Như Lai diệc nhất thiết trí 。 亦一切見。亦一切識。 diệc nhất thiết kiến 。diệc nhất thiết thức 。 爾時智輪大海辯才童子白佛言。世尊。 nhĩ thời trí luân đại hải biện tài Đồng tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義趣。眼亦如來一切種智。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú 。nhãn diệc Như Lai nhất thiết chủng trí 。 色亦如來一切種智。 sắc diệc Như Lai nhất thiết chủng trí 。 如是耳聲鼻香舌味身觸意法。亦悉如來一切種智。是故如來一切識。 như thị nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp 。diệc tất Như Lai nhất thiết chủng trí 。thị cố Như Lai nhất thiết thức 。 一切見。一切智。 nhất thiết kiến 。nhất thiết trí 。 爾時佛告智輪大海辯才童子言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo trí luân đại hải biện tài Đồng tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見如來一切身。一切智。法平等智。 nhữ kiến Như Lai nhất thiết thân 。nhất thiết trí 。pháp bình đẳng trí 。 何者是因緣。菩薩摩訶薩一切眾生眼智。眼煩惱智。 hà giả thị nhân duyên 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chúng sanh nhãn trí 。nhãn phiền não trí 。 眼寂滅智。眼煩惱寂滅智。耳智。耳煩惱智。 nhãn tịch diệt trí 。nhãn phiền não tịch diệt trí 。nhĩ trí 。nhĩ phiền não trí 。 耳寂滅智。耳煩惱寂滅智。鼻智。鼻煩惱智。 nhĩ tịch diệt trí 。nhĩ phiền não tịch diệt trí 。tỳ trí 。tỳ phiền não trí 。 鼻寂滅智。鼻煩惱寂滅智。舌智。舌煩惱智。 tỳ tịch diệt trí 。tỳ phiền não tịch diệt trí 。thiệt trí 。thiệt phiền não trí 。 舌寂滅智。舌煩惱寂滅智。身智。身煩惱智。 thiệt tịch diệt trí 。thiệt phiền não tịch diệt trí 。thân trí 。thân phiền não trí 。 身寂滅智。身煩惱寂滅智。意智。意煩惱智。 thân tịch diệt trí 。thân phiền não tịch diệt trí 。ý trí 。ý phiền não trí 。 意寂滅智。意煩惱寂滅智。佛說是經已。 ý tịch diệt trí 。ý phiền não tịch diệt trí 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 一切比丘一切菩薩。天人阿修羅乾闥婆。 nhất thiết Tỳ-kheo nhất thiết Bồ Tát 。Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà 。 一切大眾聞佛說法。歡喜奉行。 nhất thiết Đại chúng văn Phật thuyết Pháp 。hoan hỉ phụng hành 。 力莊嚴三昧經卷下 lực trang nghiêm tam muội Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:25:16 2008 ============================================================